For the increasing need for Italian and French professional translation services in the UK, Almiaad Lingua has opened a door wide open for a mass recruitment campaign. The number of contracts signed for online translation offices which includes Italian language pairs require more resources such as translators, revisers and editors. Translating technical texts requires knowledge about the technical field and relevance to the specialized area of education, apart from the expertise and knowledge bout translation as a profession. Hence, we request applicants to be in possession of technical qualifications and knowledge backgrounds (in English, French, Italian, German etc.) about the field of specialisation. Not only the technical concepts and relevant knowledge become often mandatory when translating a test, but also the terminology and adequate styles.
Having full Italian proficiency for those translating towards this language is a basic requirement that is not open to negotiations. People who do not meet this requirement should not apply, regardless about their language fluency in Italian or the number of years they claim to have spent translating towards it. Italian translation services require the native speaker necessity, as per the quality assurance terms used by Almiaad Lingua for Translation and Language Services.
We believe that your second or foreign language proficiency cannot equal mother tongue proficiency or first language natural knowledge. The problem goes beyond accurateness and knowledge about grammatical correctness. Linguistic competences gained by inheritance and in a natural setting do not equal other forms of adult learning or second / foreign language learning.
The number of years of experience required to work with Almiaad Lingua is set for three years as a minimum. An Italian translator wishing to join our team Italian translation services should carefully consider providing proof of onsite full time experience not less than three full years. This requirement corresponds to the basic standard of translation expertise, which often corresponds to a number of translated words which exceeds the five hundred thousand word limit.
This of course, makes the translator able to deal with different types of files with the elementary requirements in terms of speed and stylistic compatibility. This stage also allows us to entrust the translator with files ad deadlines, based on their previous work experience performance. Substantial work must also accompany this period of three year contract (s) with satisfactory performance indicated by in reference letters.
We also require a direct face to face or Skype interviews for candidates applying whose application screening is successful. Once a satisfactory evaluation is achieved, the translator undergoes a short timed test. This is to evaluate the level of performance and send guidelines to the project manager in charge. Italian translation services are usually easily found in internet searches, and it often does not necessitate long checks and bureaucratic processes. So, in case there is a need for more resources, the option of using online translation service providers is not excluded. However, the passion of quality assurance requirements usually guides our work. The employment of online staff on freelance basis remains risky, regardless of who undertakes the tasks.
Please, use the JOIN OUR TEAM link for applying.